by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Himmelstrauer
Language: German (Deutsch)
Am Himmelsantlitz wandelt ein Gedanke, Die düstre Wolke dort, so bang, so schwer; Wie auf dem Lager sich der Seelenkranke, Wirft sich der Strauch im Winde hin und her. Vom Himmel tönt ein schwermutmattes Grollen, Die dunkle Wimper blinzet manches Mal, - So blinzen Augen, wenn sie weinen wollen, - Und aus der Wimper zuckt ein schwacher Strahl. Nun schleichen aus dem Moore kühle Schauer Und leise Nebel übers Heideland; Der Himmel ließ, nachsinnend seiner Trauer, Die Sonne lässig fallen aus der Hand.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Himmelstrauer", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Heidebilder [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl von Grote , "Himmelstrauer", op. 36 (Sechs Lieder für 1 Stimme mit Pianofortebleitung) no. 4, published 1886 [ medium voice and piano ], Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Himmelstrauer", op. 5 no. 1 (1905) [ voice and piano ], from Drei Gedichte von Lenau, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Gustaf Fröding (1860 - 1911) , "Hedstämning" ; composed by Natanael Berg.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Heaven's grief", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tristesse du ciel", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 12
Word count: 83
Hedstämning
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch)
På himlens anlet vandrar tung en tanke, en molnstod, kopparkantad, grå och vit, och snåren vrida sig, som själakranke på plågans bädd, i vinden hit och dit. Som ögat blinkar, stridande med tåren, så lyser matt en ljungeld då och då ur skyarne, de dunkla ögonhåren, med dämpat svårmod höres dundret gå. Hän över kärren mörkare det skymmer, i töcken sjunker horisontens rand, där himlen, grubblande på tungt bekymmer, lät tankspridd solen falla ur sin hand.
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Hedstämning" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Himmelstrauer", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Heidebilder
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Natanael Berg (1879 - 1957), "Hedstämning" [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-11
Line count: 12
Word count: 76