Translation by Bible or other Sacred Texts
Idcirco unus interitus est hominis et...
Language: Latin
Idcirco unus interitus est hominis et jumentorum, et æqua utriusque conditio. Sicut moritur homo, sic et illa moriuntur. Similiter spirant omnia, et nihil habet homo jumento amplius: cuncta subjacent vanitati, et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur. Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum ? Et deprehendi nihil esse melius quam lætari hominem in opere suo, et hanc esse partem illius. Quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from Ecclesiastes 3:19-22 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , no title, Ecclesiastes 3:19-22 [an adaptation] ; composed by Johannes Brahms.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts)
- FRE French (Français) (Bible or other Sacred Texts)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-05
Line count: 12
Word count: 85
Car la destinée des hommes et celle des...
Language: French (Français)  after the Latin
Car la destinée des hommes et celle des animaux est la même: la mort de l'un, c'est la mort de l'autre. A tous deux est donné le même souffle, et l'avantage de l'homme sur la bête est nul, car tout est vanité. Tous deux s'acheminent vers un même lieu, tous deux sont sortis de la poussière et tous deux retournent à la poussière. Qui sait si le souffle de vie des hommes monte en haut et si le souffle de vie des animaux descend vers la terre? Et j'ai constaté qu'il n'y avait rien de meilleur pour l'homme que de jouir du fruit de ses travaux. C'est là sa part. Car qui lui donnera de savoir ce qui arrivera dans la suite?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Ecclesiastes 3:19-22
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Auditorium du Louvre
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 12
Word count: 122