The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nur wer die Sehnsucht kennt

Language: German (Deutsch)

Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude
[Seh]1 ich an's Firmament
Nach [jener]2 Seite.
Ach, der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!


Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA ITA POR RUS RUS SPA TUR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 118; and with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Neunzehnter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1828, page 67.

First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Zweyter Band. Frankfurt und Leipzig. 1795, pages 265-266. The poem appears in Book 4, Chapter 11 of Goethe's novel.

1 Schubert (D. 310, first version): "Blick"
2 Lang: "jeder"

Submitted by Lawrence Snyder and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slechts wie de hunk'ring kent", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (David Paley) , "Only my yearning shows", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Solo chi conosce la nostalgia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Ana Vargas) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-10-13.
Last modified: 2017-08-08 08:48:41
Line count: 12
Word count: 48

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Only one who knows longing

Language: English after the German (Deutsch)

Only one who knows longing
Knows what I suffer!
Alone and cut off
From all joy,
I look into the firmament
In that direction.
Ach! he who loves and knows me
Is far away.
I am reeling,
My entrails are burning.
Only one who knows longing
Knows what I suffer!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1785, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 CAT DUT FRE ITA ITA POR RUS SPA TUR RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Akhilles Nikolayevich Alferaki, Johann Anton André, Ludwig van Beethoven, Carl Brinkmann, Bernhard Dessau, Catharinus Elling, Zdenko Antonín Václav Fibich, Hans Fleischer, Carl Theodor Flodin, Friedrich Theodor Fröhlich, Max Heinemann, E. von Hettersdorf, Carl August Heymann-Rheineck, Ferdinand von Hiller, Iver Holter, Eugène Jámbor, Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Gustav Jenner, Ernst Jonas, Johann Christoph Kienlen, Bernhard Klein, Joseph Klein, Hans Kretzschmer, Conradin Kreutzer, Josephine Lang, Leopold Lenz, Johann Karl Gottfried Loewe, Nikolai Karlovich Medtner, Fanny Mendelssohn-Hensel, Heinrich Meyer, Emanuel Moór, Ignaz von Mosel, Emil Naumann, Heinrich Proch, Wenzeslaus Rafael Gottfried, Graf von Purgstall, Johann Friedrich Reichardt, Bernard Reichel, Karl Gottlieb Reissiger, Anton Grigoryevich Rubinstein, Franz Rudolph, Malvina Schnorr von Carolsfeld, Franz Peter Schubert, Robert Alexander Schumann, Friedrich Siebmann, F Stein, Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Fabio Vacchi, Wendelin Weißheimer, Hugo Wolf, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2003-10-13.
Last modified: 2017-07-01 15:29:15
Line count: 12
Word count: 50