Sous les Lilas
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Sous les lilas fleuris, à l'heure où descend l'ombre,
Pour la première fois je l'aper&ccdeil;us un soir:
Le ciel pailleté d'or se faisait déjà sombre,
Pour s'écouter rêver, lente elle allait s'asseoir,
Sous les lilas fleuris, à l'heure où descend l'ombre.
Sous les lilas en fleurs, combien nous nous aimâmes,
Comme de blancs oiseaux dans un ciel de printemps,
Nous laissions, dans l'azur, libres voler nos âmes,
Enfants insoucieux des heures et du temps.
Sous les lilas en fleurs, combien nous nous aimâmes!
Sous les lilas en fleurs, où je reviens fidèle,
Vainement je l'attends, elle ne viendra pas!
Elle n'y viendra plus, mais tout m'y parle d'elle,
Mais le sol a gardé la trace de ses pas,
Sous les lilas en fleurs, où je reviens fidèle!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Under the lilacs", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Gaitzsch
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 15
Word count: 127
Under the lilacs
Language: English  after the French (Français)
Under the flowering lilacs, as shadows fell,
I saw her for the first time one evening:
The gold-spangled sky was already darkening.
To hear herself dream, she slowly went to sit
beneath the flowering lilacs, as shadows fell.
Under the flowering lilacs, how we loved.
Like white birds in a springtime sky,
we let our souls fly free in the blue,
children heedless of time and weather.
Under the flowering lilacs, how we loved.
Under the flowering lilacs, whither I faithfully return.
I wait in vain. She will never return!
She will never return, but everything speaks to me of her
and the sod has preserved her footprint,
under the flowering lilacs, whither I faithfully return.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 15
Word count: 117