The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Le code fashionable

Language: French (Français)

Chorus:
 Partisans de la mode
 Et du noble maintien,
 Voici le nouveau code
 Du Dandy parisien.

 Des gants couleur de paille,
 Un pantalon collant,
 Un habit dont la taille
 Gênerait un enfant;
 Puis, de bottes qui brillent
 D'un vernis éclatant;
 C'est ainsi que s'habillent
 Nos lions d'à présent.
 Un Beau, pour qu'on l'admire,
 Doit être bon cocher,
 Et doit savoir conduire
 Un tilbury1 léger;
 Mener avec addresse,
 Sans aucun embarras.
 Un nègre qui sans cesse
 Se croise les deux bras. (Chorus)

 Redresser sa moustache,
 En crochets menaçants,
 S'épuiser sans relâche
 A rajuster ses gants;
 Se cambrer sur sa canne,
 Longue d'un demi-pied,
 Et parler d'un air crâne
 Des assauts de Grisier2.
 De quelque nom qu'on nomme
 Son donjon, ses aieux,
 On n'est pas gentilhomme
 Quand on a de bons yeux.
 Faut-il voir une toile
 Qu'on expose au Salon,
 Ou bien l'Arc de l'Étoile 
 Vite on prend son lorgnon. (Chorus)

 Les beaux arts qu'on estime
 Sont la part du bourgeois,
 L'élégant parle escrime,
 Chiens courants, chasse au bois;
 Il cause de la Bourse
 Et de pigeons pattus,
 De ses chevaux de course
 (Qui sont toujours battus)
 Sur le Turf, en une heure,
 Engager vingt paris;
 Se faire une demeure
 Du Café-de-Paris;
 Et, pour comble d'ivresse,
 Couronnant Ses [sic] hauts-faits,
 Voir briller sa noblesse
 Dans le club des Jockeys!3  (Chorus)


Translation(s): ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 an open, two-wheel carriage
2 Augustin Grisier (1791-1865), a famous fencing master, established a school of swordsmanship in Paris and in 1847 published Armes et le duel.
3 In 19th century France, le club des Jockeys was the most exclusive club.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "The Fashionable Code", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-10-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 53
Word count: 218

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The Fashionable Code

Language: English after the French (Français)







Straw-coloured gloves,
tight pants,
a jacket too tight-waisted 
for a child,
shiny 
varnished boots - 
that's how our lions
dress nowadays. 
To be admired, a Beau
must be a good coachman
and know how to drive
a light tilbury 1.
Skillfully,
seamlessly lead,
a Negro 
with crossed arms. (Chorus)

Shape his mustache
into threatening hooks,
exhaust himself
straightening his gloves,
hunch over a cane
half a foot long,
talk valiantly
about Grisier's attacks 2.
No matter what the name
of one's keep or ancestors,
no one is a gentleman
who has good eyes.
Whether looking at a painting
exhibited at the Salon
or the Arc de l'Étoile,
he whips out his eyeglass.  (Chorus)

The fine arts we prize
are for the bourgeoisie.
The elegant man talks of fencing,
dog racing, hunting in the woods.
He talks about the Stock Exchange
and feather-legged pigeons,
about his race horses
(which are always beaten)
on the Turf, in an hour,
place twenty bets,
camp out 
in the Café-de-Paris
and, best of all,
crown his exploits
and show off his nobility
in the Jockey Club! 3


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Antoine Vialon (1814 - 1866)
      • This text was set to music by the following composer(s): Léo Delibes. Go to the text.

 

Text added to the website: 2003-10-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 48
Word count: 183