Translation © by Emily Ezust

Il est quelqu'un sur terre
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Il est quelqu'un sur terre,
Va, mon rouet!
Docile, tourne, va ton train,
et dis, tout bas, ton doux refrain,
Il est quelqu'un sur terre,
Vers qui me rêves vont.

Il est dans la vallée,
Va, mon rouet!
Docile, tourne, va ton train,
et dis, tout bas, ton doux refrain,
Il est dans la vallée,
Un moulin près du pont.

L'amour y moud' sa graine,
Va, mon rouet!
Docile, tourne, va ton train,
et dis, tout bas, ton doux refrain,
L'amour y moud' sa graine,
Tant que le jour est long.

La nuit vers les étoiles,
Va, mon rouet!
Docile, tourne, va ton train,
et dis, tout bas, ton doux refrain,
La nuit vers les étoiles,
Soupire sa chanson.

La rou' s'y est brisée.
Va, mon rouet!
Docile, tourne, va ton train,
et dis, tout bas, ton doux refrain,
La rou' s'y est brisée.
Finie est la chanson.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "There is someone in the world", copyright ©


Researcher for this text: Ted Perry
There is someone in the world
Language: English  after the French (Français) 
There is someone in the world,
Move, my little spinning wheel!
Gently turn, go on your way,
And speak your gentle refrain in a low voice,
There is someone in the world
To whom my dreams lead me.

There is in the valley,
Move, my little wheel!
Gently turn, go on your way,
And speak your gentle refrain in a low voice,
There is in the valley,
A windmill by the bridge.

Love grinds its barley there,
Move, my little wheel!
Gently turn, go on your way,
And speak your gentle refrain in a low voice,
Love grinds its barley there,
All day long.

Night turns toward the stars,
Move, my little wheel!
Gently turn, go on your way,
And speak your gentle refrain in a low voice,
Night turns toward the stars,
And sighs its song.

The wheel there has broken.
Move, my little wheel!
Gently turn, go on your way,
And speak your gentle refrain in a low voice,
The wheel there has broken.
Finished is the song.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on