by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Der sei nicht mein Genoss', der mir zum...
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Der sei nicht mein Genoss', der mir zum Weine beim vollen Becher von Fehden erzählt und vom leidigen Krieg; Vielmehr der in geselligem Frohsinn gerne der Musen Und Aphrodites holdseliger Gaben gedenkt. Nicht nach der Thrakerin mehr neigt sich verlangend mein Herz. Zum Weintrinker gemacht bin ich.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesAuthorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Aus den Elegien", appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 38-40 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Geselligkeit betreffend", 1943, from Anakreontische Fragmente, no. 1. [ sung text verified 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Geselligkeit betreffend", from Hollywooder Liederbuch, no. 31. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 6
Word count: 47