by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
I give thee all ‑‑ I can no more
Language: English
I give thee all -- I can no more -- Tho' poor the offering be; My heart and lute are all the store That I can bring to thee. A lute whose gentle song reveals The soul of love full well; And, better far, a heart that feels Much more than lute could tell. Tho' love and song may fail, alas! To keep life's clouds away, At least 'twill make them lighter pass, Or gild them if they stay. And even if Care at moments flings A discord o'er life's happy strain, Let Love but gently touch the strings, 'Twill all be sweet again!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "My heart and lute" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Rowley Bishop (1785 - 1855), "My heart and lute" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Frederick Brandeis (1835 - 1899), "My heart and lute", published 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Arthur Trickett , "I give thee all", published 1902 [ voice and piano ], in Vocalist (June) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Joachim Raff, Georg Vierling.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Norwegian (Bokmål), adapted by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Halfdan Kjerulf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 16
Word count: 102
Mit Hjerte og min lyre
Language: Norwegian (Bokmål)  after the English
Alt lægger for din Fod jeg ned, skjönt fattig, som du ser, mit Hjerte og min Strengeleg, jeg ejer Intet mer. Min Strengeleg hvis blöde Spil vil tolke Sjælens Trang, mit Hjerte alt for fuldt kun til at rummes i min Sang. Vel har ej Sang og Elskov Magt at gjöre Himlen blaa, men har en Sky sig om den lagt, de kaste Glands derpaa. Og blandes Smertens Mislyd end i Livets Melodi, paa Elskovs Bud den smelter hen i salig Harmoni.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "My heart and lute"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Mit Hjerte og min lyre", published c1872. [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 16
Word count: 82