by Theocritus (c310 BCE - c250 BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Cupid, the slyest rogue alive
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
Cupid, the slyest rogue alive, One day was plund'ring of a hive, But as with too, too eager haste, He strove the liquid sweets to taste, A bee surpris'd the heedless boy, Prick'd him and dash'd the expected joy. The urchin, when he felt the smart Of the envenom'd, angry dart, He kick'd, he flung, he spurn'd the ground, He blow'd, and then he chaf'd the wound, He blow'd, and chaf'd the wound in vain, The rubbing still increas'd the pain. Straight to his mother's lap he hies, With swelling cheeks and blubber'd eyes. Cries she "What does my Cupid ail?" When thus he told his mournful tale, "A little bird they call a bee, With yellow wings, see, mother, see, How it has gor'd and wounded me!" "And are not you," replied his mother, "For all the world just such another, Just such another peevish thing, Like in bulk, and like in sting? For when you aim a pois'nous dart Against some poor unwary heart, How little is the archer found, And yet how wide, how deep the wound!"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Theocritus (c310 BCE - c250 BCE), "Κηριολεπτησ"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Cupid, the slyest rogue alive", Z. 367, published 1685 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) , "L'Amour piqué par une abeille", appears in Odes de 1550, no. 16, Livre IV, first published 1550 [an adaptation] ; composed by Fabrice-Marin Caietain, Jean Chardavoine, Julien Tiersot.
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Gérard Condé, Charles Camille Saint-Saëns.
- Also set in French (Français), a translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894) , "Le kérioklépte", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 [an adaptation] ; composed by Albert Roussel.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 27
Word count: 180