by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Shawn Thuris

Une Sainte en son auréole
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG ENG
Une Sainte en son auréole,
Une Châtelaine en sa tour,
Tout ce que contient la parole
Humaine de grâce et d'amour.

La note d'or que fait entendre
[Un cor dans le lointain des bois]1 des bois,
Mariée à la fierté tendre
Des nobles Dames d'autrefois;

Avec cela le charme insigne
D'un frais sourire triomphant
Éclos [de]2 candeurs de cygne
Et des rougeurs de femme-enfant;

Des aspects nacrés, blancs et roses,
Un doux accord patricien:
Je vois, j'entends toutes ces choses
Dans son nom Carlovingien.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "Le cor dans les lointains"
2 Fauré: "dans les"
Note: Verlaine's young fiancee was named Mathilde, a name of Germanic origin. The Germanic dynasty known as the Carolingian included Charlemagne, and is closely associated with a great artistic flowering.
Note provided by Shawn Thuris


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Shawn Thuris) , "A saint enhaloed", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "A saint enhaloed", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Didier Pelat

Text added to the website: 2003-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 16
Word count: 84

A saint enhaloed
Language: English  after the French (Français) 
 A saint within her halo,
 A lady in her tower,
 All that human speech contains
 Of grace and of love.
 
 The golden note by which one hears
 The horn in the depths of the woods,
 Married to the tender pride
 Of the noble ladies of the past;
 
 With this emblematic charm:
 A fresh, triumphant smile,
 Revealed with the candor of a swan
 And the blush of a woman-child,
 
 Of pearly appearance, white and pink;
 A gentle aristocratic harmony.
 I see, I hear all these things
 In your Carolingian name.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Shawn Thuris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2003-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 16
Word count: 90