Translation by B. Semyonov
Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl
Language: Yiddish (יידיש)
Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl, mit ir oikh tsuzamen dos kind, in shtub iz nito keyn eyn shpendl, in fenster dort blozt zikh der vint. Aaaah... Der vinter, der vinter iz do shoyn, shrayt kinder, keyn koyekh s'nito! Oy, shrayt zhe, Oy, shrayt zhe, ir kinder, der vinter, er iz viderdo, Aaaah...
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl", Jewish folk poetry. [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by B. Semyonov FRE ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 10
Word count: 54
Zima
Language: Russian (Русский)  after the Yiddish (יידיש)
Available translation(s): FRE
Lezhit moja Shejndl v krovati, I s neju rebjonok bol'noj. Ni shchepki v netoplenoj khate, A veter gudit za stenoj. A.... Vernulis' i stuzha, i veter, Net sily terpet' i molchat'. Krichite zhe, plach'te zhe, deti, Zima vorotilas' opjat'. A....
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Researcher for this page: John Burke
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Yiddish (יידיש) from Volkslieder (Folksongs) , "Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl", Jewish folk poetry.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Зима", op. 79 no. 8 (1948), first performed 1955 [ vocal trio for tenor, soprano, and alto with piano ], from Из Еврейской Народной Поэзии = Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry), no. 8, note: orchestrated as op. 79a [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hiver", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 10
Word count: 40