Translation © by David Kenneth Smith

Traurig schau' ich von der Klippe
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FIN SPA
  Traurig schau' ich von der Klippe
Auf die Flut, die uns getrennt,
Und mit Inbrunst fleht die Lippe:
Schone seiner, Element!
 
  Furcht ist meiner Seele Meister,
Ach! und Hoffnung schwindet schier;
Nur im Traume bringen Geister
[Kunde vom Geliebten]1 mir.
 
  Die ihr, fröhliche Genossen,
Gold'ner Tag', in Lust und [Scherz]2,
Kummerthränen nie vergossen,
Ach, ihr kennt nicht meinen Schmerz!
 
  Sei mir mild, o nächt'ge Stunde!
[Schlummer zieh' den Vorhang vor!]3
Holde Geister, flüstert Kunde
Vom Geliebten [mir in's Ohr!]4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Burn's Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 94

1 C. Schumann: "vom Geliebten Kunde"
2 Incorrectly given as "Schmerz" in the Breitkopf & Härtel edition of Clara Schumann’s songs published in the early 1990s.
3 C. Schumann: "Auf das Auge senke Ruh"
4 C. Schumann: " dann mir zu."

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Aïda Raurell) , "A la riba", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aïda Raurell) , "En la orilla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-02 00:00:00
Last modified: 2019-08-11 16:31:47
Line count: 16
Word count: 80

Sadly I gaze from the cliff
Language: English  after the German (Deutsch) 
Sadly I gaze from the cliff
on the tide which separated us,
and with ardor my lips implore,
spare him, Elements!

Fear is my soul's master,
alas, and hope shrinks away;
only in dreams do spirits bring
tidings from my Beloved to me.

Which you, happy companions -
golden days of joy and pain,
tears of grief never forgotten,
alas, - you know not my pain!

Be kind to me, o nightly hours,
may rest descend upon my eyes,
gracious spirits, whisper tidings
from my Beloved then to me.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Am Strande" = "On the shore"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David Kenneth Smith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Kenneth Smith.  Contact: dksmith (AT) geneva.edu


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

Text added to the website:
Last modified: 2016-12-04 13:11:17
Line count: 16
Word count: 89