The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sun of the sleepless! melancholy star!

Language: English

Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far!
That show'st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A nightbeam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!


Translation(s): FRE GER GER GER GER GER ITA RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 8
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sonne der Schlummerlosen

Language: German (Deutsch) after the English

Sonne der Schlummerlosen, bleicher Stern!
Wie Tränen zittern, schimmerst du von fern;
Du zeigst die Nacht, doch scheuchst sie nicht zurück,
Wie ähnlich bist du dem entschwundnen Glück,
Dem Licht vergangner Tage, das fortan nur leuchten,
Aber nimmer wärmen kann!
Die Trauer wacht, wie es durchs Dunkel wallt,
Deutlich doch fern, hell, aber o wie kalt!


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Sun of the sleepless", appears in Hebrew Melodies, no. 24, first published 1815 FRE ITA RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Christopher Montague Edmunds, Adolph Martin Foerster, Arthur H. Gutman, Otto Luening, James Nary, Isaac Nathan, Samuel Harold Oakley, Humphrey Procter-Gregg, Ned Rorem, Bryceson Treharne, Thomas Van Dyke Wiesenthal. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Soleil de celui qui ne dort pas", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 8
Word count: 56