The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Oh! weep for those that wept by Babel's...

Language: English

Oh! weep for those that wept by Babel's stream, 
Whose shrines are desolate, whose land a dream; 
Weep for the harp of Judah's broken shell; 
Mourn -- where their God that dwelt the godless dwell! 

And where shall Israel lave her bleeding feet? 
And when shall Zion's songs again seem sweet? 
And Judah's melody once more rejoice 
The hearts that leap'd before its heavenly voice? 

Tribes of the wandering foot and weary breast, 
How shall ye flee away and be at rest! 
The wild-dove hath her nest, the fox his cave, 
Mankind their country -- Israel but the grave!


Translation(s): FRE GER GER GER GER GER GER GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Weint um Israel", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 FRE by M. Henle, Johann Karl Gottfried Loewe.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Max Bruch, Friedrich Eduard Wilsing.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by George Henschel.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Julius Körner (1793 - 1873) , "Klage", appears in Israelitische Gesänge, no. 5 FRE by Heinrich August Marschner.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Louise von Vigny.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Carl Goldmark.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "O, weint um sie die einst", appears in Hebräische Melodien, no. 5, first published 1841 FRE by Joseph Gall, Carl Georg Peter Grädener, Johann Benjamin Gross, Ferdinand von Hiller, Carl Adolf Lorenz, Dr., Karl Müller, Friedrich Wilhelm Nietzsche, Max Seifriz.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Nickles FRE by Luise Adolpha Le Beau.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2003-11-04.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works