Mutation
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER GER
Une femme qui pleurait
Eh ! Oh ! Ha !
Des soldats qui passaient
Eh ! Oh ! Ha !
Un éclusier qui pêchait
Eh ! Oh ! Ha !
Les tranchées qui blanchissaient
Eh ! Oh ! Ha !
Des obus qui pétaient
Eh ! Oh ! Ha !
Des allumettes qui ne prenaient pas
Et tout
A tant changé
En moi
Tout
Sauf mon Amour
Eh ! Oh ! Ha !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Mutation", op. 71 no. 3 (1939), published 1945 [ voice and piano ], from Apollinaire, no. 3, Éd. Deiss [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Mutation", FP 140 no. 2 (1948), published 1948 [ baritone and piano ], from Calligrammes, no. 2, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Robert Zuidam (b. 1964), "Mutation", published 2001 [ soprano and mezzo-soprano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "Mutation", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Veränderung", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Veränderung", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 73
Mutation
Language: English  after the French (Français)
A woman who was crying
Eh! Oh! Ha!
Soldiers who were passing by
Eh! Oh! Ha!
A lockkeeper who was fishing
Eh! Oh! Ha!
The trenches that were turning white
Eh! Oh! Ha!
Shells that were exploding
Eh! Oh! Ha!
Matches that were not taking
And all
Has changed so much
In me
Everything
Except my love.
Eh! Oh! Ha!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 60