The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

И моя звёздочка

Language: Russian (Русский)

Море воёт, море стонет,
И во мраке, одинок,
Поглошен волною, тонет
Мой заносчивый челнок. 

Но, счастливец, пред собою
Вижу звёздочку мою -
И покоен я душою,
И беспечно я пою:

,,Молодая, золотая
Предвешательница дня,
При тебе беда земная
Недоступна до меня. 

Но сокрой за бурной мглою
Ты сияние своё -
И сокроется с тобою
Провидение моё!``


Translation(s): ENG GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) , title 1: "The mariner"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 16
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Der Schiffer

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Rauscht die See im Sturme springend,
auf dem weiten Ozean
einsam mit den Wogen ringend
unterliegt mein schwanker Kahn.
 
Aber Heil! zum Himmel schauend
seh' ich wie mein Sternlein blinkt,
und dem milden Glanze trauend
sing' ich froh und Muth beschwingt.
 
Herold heitrer Tageshelle,
goldner, Jugend schöner Stern,
Unheil bleibet auf der Welle,
wenn du strahlest, von mir fern.
 
Doch wenn deines Lichtes Milde
mir verhüllt der Wolken Heer,
Schwendet mir mit deinem Bilde,
mein Geleit auf weitem Meer.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Denis Vasilyevich Davydov (1784 - 1839) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Sergei Ivanovich Donaurov, Aleksei Petrov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Pyotr Andreyevich Shchurovsky. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-01-06.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 16
Word count: 79