The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

И моя звёздочка

Language: Russian (Русский)

Море воёт, море стонет,
И во мраке, одинок,
Поглошен волною, тонет
Мой заносчивый челнок. 

Но, счастливец, пред собою
Вижу звёздочку мою -
И покоен я душою,
И беспечно я пою:

,,Молодая, золотая
Предвешательница дня,
При тебе беда земная
Недоступна до меня. 

Но сокрой за бурной мглою
Ты сияние своё -
И сокроется с тобою
Провидение моё!``


Translation(s): ENG GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) , title 1: "The mariner"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 16
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The mariner

Language: English after the Russian (Русский)

Through the seas in fury raging,
'Neath the skies bow'd down and dark,
Battle with the waves lone waging,
Struggles hopeless now my bark.
 
But, oh joy! the clouds dividing,
Let my star gleam forth to view;
And in its mild beam confiding,
Gay I sing with courage new.
 
Herold bright of day before me,
Golden youth-restoring star,
Evil chance aye hangeth o'er me,
When thou beamest low and far.
 
Yet, when thro' the clouds no beaming
Of thy light comes down to me,
I am lost beyond redeeming,
Without guide on shoreless sea.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Denis Vasilyevich Davydov (1784 - 1839) GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Sergei Ivanovich Donaurov, Aleksei Petrov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Pyotr Andreyevich Shchurovsky. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-01-06.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 16
Word count: 94