J'implore ta pitié, Toi, l'unique que j'aime, Du fond du gouffre obscur où mon cœur est tombé. C'est un univers morne à l'horizon plombé, Où nagent dans la nuit l'horreur et le blasphème ; Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois, Et les six autres mois la nuit couvre la terre ; C'est un pays plus nu que la terre polaire ; — Ni bêtes, ni ruisseaux, ni verdure, ni bois ! Or il n'est pas d'horreur au monde qui surpasse La froide cruauté de ce soleil de glace, Et cette immense nuit semblable au vieux Chaos ; Je jalouse le sort des plus vils animaux Qui peuvent se plonger dans un sommeil stupide Tant l'écheveau du temps lentement se dévide !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 69-70. Also confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1861, in Spleen et Idéal, pages 70-71. Also confirmed with Charles Baudelaire, Œuvres complètes de Charles Baudelaire, vol. I : Les Fleurs du mal, Paris: Michel Lévy frères, 1868, in Spleen et Idéal, page 130. Punctuation follows 1857 edition. Note: this was number 28 in the 1857 edition of Les Fleurs du mal but number 30 or 31 in subsequent editions.
First published April 9, 1851 as "La Béatrix" in Le Messager de l'Assemblée. Also published June 1, 1855 as "Le Spleen" in Revue des Deux Mondes. The title "De profundis clamavi" is used in all editions of Les Fleurs du mal.
Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 30, Paris, Le Messager de l'Assemblée, first published 1851 [author's text checked 4 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nicolas Chevereau (b. 1989), "De profundis clamavi", 2015, published 2017, first performed 2016 [ baritone and piano ], from Cinq Poèmes de Baudelaire pour baryton et piano, no. 4, Sampson (France), Éd. Delatour  [sung text not yet checked]
- by Germain Desbonnet (1938 - 2007), "De profundis clamavi", 1978, published 1985 [ high voice and piano ], from Mélodies, no. 3, Éd. du compositeur [sung text not yet checked]
- by Poul Rovsing Olsen (1922 - 1982), "De profundis", 1981, published 1999 [ low voice and piano ], from Deux Mélodies, no. 2, Copenhagen, Samfundet til udgivelse af Dansk Music (The Society for the publication of Danish Music) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , first published 1891 ; composed by Alban Maria Johannes Berg.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "De profundis clamavi"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "De Profundis clamavi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ROM Romanian (Română) (Alexandru I. Philippide) , "De profundis clamavi"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 14
Word count: 123
Já vzývám soucit tvůj. Ty, již mám pouze rád, z dna strže, srdce mé jež pro vždy pochová, toť chmurný vesmír jest s obzorem z olova, kde v noci s rouháním děs pluje odevšad. Tam po šest měsíců bez tepla slunce svítí, a druhých šest je noc, jež pokrývá vše temně, to víc jest holý kraj, než polární je země, bez lesa, bez tvorů, bez potoků a kvítí. Ba neznám větší děs, jenž moh’ by děsit svět, nad mraznou ukrutnost zde slunce, jež je led, nad ohromnou tu noc jak starý Chaos v šeři. Věř, osud závidím té nejbídnější zvěři, jež ponořit se můž do tupých snů bez vlády, tak času rozvíjí se zvolna vlákno tady!
Confirmed with BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha : Otto, 1927. page 26.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "De profundis clamavi" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 30, Paris, Le Messager de l'Assemblée, first published 1851
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-07-13
Line count: 14
Word count: 116