by Anonymous / Unidentified Author
Vete amor, y vete
Language: Spanish (Español)
Vete amor, y vete, mira que amanece. Gente passa por la calle, y pues passa tanta gente, sin duda que la mañana ya sus alas blancas tiende. Y pues de la vezindad tanto me temo, y te temes, porque al vulgo no declares lo que te quiero, y me quieres. Vete amor, y vete, mira que amanece. Si el Sol en saliendo barre la aljofar que el campo tiene, tambien de mi lado quita la perla que me enriqueze. Lo que a otros parece dia, a mi noche me parece, pues luego que sale el Alua, la noche de ausencia viene. Vete amor, y vete, mira que amanece. Si quieres echar rayzes al passatiempo presente, sin que el ayre de embidiosos tan presto no nos le lleue. Si quieres que no veamos como esta vez muchas vezes, donde a letra vista pago lo que te deuo, y me deues. Vete amor, y vete, mira que amanece. Dexa los dulces abraços, que si entre ellos te entretienes, vn mal nos podra dar largo aqueste contento breue. Vn dia de purgatorio no haze mucho quien le tiene, pues la esperança de gloria sus graues penas descrece. Vete amor, y vete, mira que amanece.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 54 ; composed by Leopold Damrosch, Friedrich Hinrichs, Robert von Hornstein, Ernest Kafka, Hugo Wolf.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 42
Word count: 201