The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dubrava šumit

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Dubrava šumit; 
Sbirajutsja tuči;
Na bereg zybučij 
Sklonivšis', sidit
V slezach, prigorjunjas', devica-krasa,
I polnoč' i burja mračat nebesa;
I černye volny, vzdymajas', bušujut;
I tjažkie vzdochi grud' belu volnujut.

,,Duša otcvela;
Priroda unyla;
Ljubov' izmenila, 
Ljubov' unesla
Nadeždu, nadeždu - moj sladkij udel.
Kuda ty, moj angel, kuda uletel?
Ach, polno! JA sčast'em mirskim nasladilas':
Žila i ljubila... i druga lišilas'.

Tekite struej 
Vy, slëzy gorjuči;
Dubravy dremuči, 
Toskujte so mnoj.
[Už bole ne vstretit' mne radostnych dnej]1;
Prostilas', prostilas' ja s žizn'ju moej:
Moj drug ne voskresnet; čto bylo, - ne budet...
[I byšego serdce vovek ne zabudet]2.

Ach! skoro l' projdut
Unylye gody?
S vesnoju -- prirody 
Krasy rascvetut...
No sladkoe sčast'e ne dvaždy cvetët.
Puskaj že drugoe v slezach oživët;
Ljubov', ty pogibla; ty radost', umčalas';
Odna o minuvšem toska mne ostalas'.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Glinka: "Uzhe ne vidat' mne veselija dnej"
2 Glinka: "Chto zh, serdce minuvshikh utekh ne zabudet"

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Des Mädchens Klage", written 1798, first published 1799 CAT DAN DUT ENG ENG FRE ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Armand Angyal, Carl Arnold, Ludwig Berger, Carl Czerny, Carl Feininger, Iver Holter, Adolf Jensen, Bernhard Klein, Nikolaus, Freiherr von Krufft, Felix Mendelssohn Bartholdy, Fanny Mendelssohn-Hensel, Heinrich Meyer, Benedikt Randhartinger, Karl Gottlieb Reissiger, Joseph Rheinberger, Franz Peter Schubert, Johann Xaver Sterkel, Maude Valérie White, Hermann Wichmann, Johann Rudolf Zumsteeg. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text by Friedrich von Schiller (1759 - 1805) , title 1: "Des Mädchens Klage", 1798, published 1799 DUT RUS ENG DAN FRE ENG FRE by Fanny Mendelssohn-Hensel, Felix Mendelssohn Bartholdy, Nikolaus, Freiherr von Krufft, Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert, Johann Rudolf Zumsteeg, Bernhard Klein, Joseph Rheinberger, Carl Arnold, Heinrich Meyer, Karl Gottlieb Reissiger, Benedikt Randhartinger, Carl Czerny, Ludwig Berger, Adolf Jensen, Carl Feininger, Hermann Wichmann, Maude Valérie White, Armand Angyal, Johann Xaver Sterkel, Iver Holter.
  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850) [an adaptation] DUT RUS ENG FRE ENG FRE by Christopher Ernst Friedrich Weyse.
  • Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) DUT RUS DAN FRE FRE by Maude Valérie White.
  • Also set in French (Français), a translation by Robert de Bonnières (1850 - 1905) , title 1: "Schiller : La plainte de la jeune fille" DUT RUS ENG DAN ENG by Vincent d'Indy.

Text added to the website: 2003-11-10.
Last modified: 2017-02-17 21:13:18
Line count: 32
Word count: 135

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works