by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Le Pont
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Deux dames le long le long du fleuve Elles se parlent par-dessus l'eau Et sur le pont de leurs paroles La foule passe et repasse en dansant Un dieu c'est pour toi seule que le sang coule Tu reviendras Hi! oh! Là-bas Là-bas Tous les enfants savent pourquoi Passe mais passe donc Ne te retourne pas Hi! oh! là-bas là-bas Les jeunes filles qui passent sur le pont léger Portent dans leurs mains Le bouquet de demain Et leurs regards s'écoulent Dans ce fleuve à tous étranger Qui vient de loin qui va si loin Et passe sous le pont léger de vos paroles Ô Bavardes le long du fleuve Ô Bavardes ô folles le long du fleuve.
Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le pont", written 1917, appears in Il y a, Paris, Éd. Messein, first published 1925 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Le pont", 1945 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Le Pont", FP 131 no. 1 (1946), published 1947 [ high voice and piano ], from Deux Mélodies sur des poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 1, Éd. Max Eschig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The bridge", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 118