by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983)
Translation by Yu. Yakhnina
Ковёр счастья
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Руки мастериц Ткали день за днём Дорогой ковёр И узор на нём. Лучших мастериц Созвал Аястан. Этот дар - тебе, Милая Москва, Счастья колыбель, Светлая Москва! Радует глаза Шелковый узор, Как цветущий сад. Весь в цветах ковёр. Кажется живой Нежная трава. Посмотри, взгляни, Милая Москва, Радости родник, Светлая Москва! Как красив наряд Сёл и городов. Веет от ковра Запахом садов. То родной наш край - Горный Аястан. Полюбуйся им, Милая Москва, Городов краса, Светлая Москва! В мире и в труде Расцвела страна, В солнечных лучах Так цветет весна. И в узор ковра Мы вплели слова: Озаряй всегда, Как маяк, Москва, К миру, к счастью путь, Светлая Москва!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Ковёр счастья" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 40
Word count: 107