You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ah! si vous saviez comme on pleure

Language: French (Français)

Ah! si vous saviez comme on pleure 
De vivre seul et sans foyers, 
Quelquefois devant ma demeure 
Vous passeriez. 

Si vous saviez ce que fait naître 
Dans l'âme triste un pur regard, 
Vous regarderiez ma fenêtre 
Comme au hazard. 

Si vous saviez quel baume apporte 
Au coeur la présence d'un coeur, 
Vous vous assoiriez sous ma porte 
Comme une soeur. 

Si vous saviez que je vous aime, 
Surtout si vous saviez comment, 
Vous entreriez peut-être même 
Tout simplement.


Translation(s): ENG GER RUS RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG RUS RUS ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG RUS RUS ; composed by Eugen Hildach.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , written 1883, first published 1884 ENG ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) , "Просьба", written 1888


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51

Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Просьба

Language: Russian (Русский) after the French (Français)

О, если б знали вы, как больно
Жить без подруги одному,
То к дому подошли б невольно
‎Вы моему.

И знали б вы, что взором сладко
Вам утешать меня дано,
Вы заглянули бы украдкой
‎Ко мне в окно.

Когда бы знали вы, как много
Я в жизни выстрадал своей,
Тогда вы сели б у порога
‎Моих дверей.

А знали б вы, что вас люблю я,
Как никому вас не любить,
Зашли бы, счастье мне даруя,
‎Вы, может быть.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Prière", written 1872, appears in Les vaines tendresses, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Giulio Alary, François Berthet, André Devaere, Théodore Dubois, Simone Féjard, Charles Gounod, Henriëtte Jacoba van Heukelom - van den Brandeler, Edmond Hippeau, Jean Mein, Napoléon-Henri Reber, Giovanni Sgambati, Francesco Paolo Tosti, Theodor H. H. Verhey, Johann Vesque von Püttlingen, Maude Valérie White. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-05-06 00:00:00.

Last modified: 2019-05-06 13:45:27

Line count: 16
Word count: 78