The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Thy days are done

Language: English

Thy days are done, thy fame begun;
  Thy country's strains record
The triumphs of her chosen Son,
  The slaughters of his sword! 
The deeds he did, the fields he won,
  The freedom he restored! 

Though thou art fall'n, while we are free
  Thou shalt not taste of death! 
The generous blood that flowed from thee
  Disdained to sink beneath:
Within our veins its currents be,
  Thy spirit on our breath! 

Thy name our charging hosts along,
  Shall be the battle-word! 
Thy fall, the theme of choral song
  From virgin voices poured! 
To weep will do thy glory wrong:
  Thou shalt not be deplored.


Translation(s): FRE GER GER GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2003-11-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 18
Word count: 103

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dem Helden

Language: German (Deutsch) after the English

Dein Tag ist aus, dein Ruhm fing an;
  Es preist [der Volksgesang]1
Dich, Hoher, auf des Sieges Bahn,
  Dein Schwert im Feindesdrang,
Die Thaten all', die du gethan,
  Jauchzt dir der Freyheit Dank!

Und ob du fielst -- so lang wir frey,
  Sollst du den Tod nicht sehn,
Dein Blut [so edlich und so treu]2,
  Darf nicht zur Erde gehn!
In unsern Adern [fließ']3 es neu,
  Dein Geist mög' in uns wehn!

[Dein Name sey dem Heer Signal
  Begiebt's zum Kampfe sich;
Und Jungfraun klagen im Choral, 
  Daß unser Held erblich! 
Die Thrän' entweihete dein Mahl 
  Wir weinen nicht um dich!]4


Translation(s): DUT ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Julius Körner (translator), Lord Byron’s Poesien, Erstes Bändchen, Zwickau: im Verlage der Gebrüder Schumann, 1821, pages 17-18

1 Schumann: "des Volks Gesang"
2 Schumann: "so edel, rein und treu"
3 Schumann: "fließt"
4 Schumann:
Dein Name sei dem Heer Signal,
Rüstet's zum Kampfe sich,
Und Jungfraun künden's im Choral,
Daß unser Held erblich!
Es netze keine Trän dein Mal,
Wir klagen nicht um dich!

Submitted by Margo Briessinck and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de held", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the hero", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-15.
Last modified: 2018-07-29 17:25:53
Line count: 18
Word count: 100