by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

A rose bud by my early walk
Language: Scottish (Scots) 
A rose bud by my early walk,
Adown a corn-inclosèd bawk,
Sae gently bent its thorny stalk,
All on a dewy morning.

Ere twice the shades o' dawn are fled,
In a' its crimson glory spread,
And drooping rich the dewy head,
It scents the dewy morning.

Within the bush her covert nest 
A little linnet fondly prest,
The dew sat chilly on her breast
Sae early in the morning.

So thou, dear bird, young Jeany fair,
On trembling string or vocal air,
Shall sweetly pay the tender care
That tents thy early morning.

So thou, sweet Rose bud, young and gay,
Shalt beauteous blaze upon the day,
And bless the Parent's evening ray
That watch'd thy early morning.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Jean Branch
Růžové poupě
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Když po mezi jsem ráno šel,
já poupátko jsem uviděl,
kde u žita se šípek skvěl
   jak démanty v to ráno.

Než dvakrát přešel jitra svit,
list každý v nach byl porozvit
a zrosenou se růži rdít
   jsem uviděl v to ráno.

Na nejskrytější větvici
jsem v hnízdě viděl pěnici,
na prsou rosu zářící
   v to svěží, časné ráno.

Mlaď její už co nevidět
do volných luhů dá se v let
a v třpytném listí probouzet
   vždy bude první ráno.

Tak, Jenny, ptáčku rozmilý,
ty odměníš se za chvíli
svou písní těm, kdož pěstili
   tě v tvoje první ráno.

Tak ty, jež teď jsi poupětem,
též růží budeš rozkvětem
a oblažíš kdys večer těm,
   kdož chránili tě ráno

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]