by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud
Translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Départ de Pierrot
Language: French (Français)
Un rayon de lune est la rame, Un blanc nénuphar, la chaloupe ; Il regagne, la brise en poupe, Sur un fleuve pâle, Bergame. Le flot chante une humide gamme Sous la nacelle qui le coupe. Un rayon de lune est la rame, Un blanc nénuphar, la chaloupe. Le neigeux roi du mimodrame Redresse fièrement sa houppe ; Comme du punch dans une coupe, Le vague horizon vert s'enflamme. - Un rayon de lune est la rame.
Authorship:
- by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Départ de Pierrot", appears in Pierrot lunaire, first published 1884 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Géza Vilmos Zagon (1889 - 1918), "Départ de Pierrot", 1908-1909, first performed 1911 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, poésies de Albert Giraud, no. 6 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905) , "Heimfahrt", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 ; composed by Max Kowalski, Arnold Franz Walter Schoenberg, Otto Vrieslander.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 77
Heimfahrt
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Der Mondstrahl ist das Ruder, Seerose dient als Boot; Drauf fährt Pierrot gen Süden Mit gutem Reisewind. Der Strom summt tiefe Skalen Und wiegt den leichten Kahn. Der Mondstrahl ist das Ruder, Seerose dient als Boot. Nach Bergamo, zur Heimat, Kehrt nun Pierrot zurück; Schwach dämmert schon im Osten Der grüne Horizont. - Der Mondstrahl ist das Ruder.
Authorship:
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), "Heimfahrt", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Départ de Pierrot", appears in Pierrot lunaire, first published 1884
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Heimfahrt", op. 4 no. 12 (1913), published 1913 [ voice and piano ], from 12 Gedichte aus Pierrot lunaire, no. 12, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Heimfahrt", subtitle: "Barcarole", op. 21 no. 20 (1912), from Pierrot lunaire, no. 20 [sung text checked 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Heimfahrt", 1905?, published 1905 [ medium voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 6, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "歸鄉旅途", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "Homeward journey", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Retour au pays natal", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ritorno a casa (Barcarola)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Heimfart", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 58