Pourquoi mon cœur bat-il si vite ? Qu'ai-je donc en moi qui s'agite Dont je me sens épouvanté ? Ne frappe-t-on pas à ma porte ? Pourquoi ma lampe à demi morte M'éblouit-elle de clarté ? Dieu puissant ! tout mon corps frissonne. Qui vient ? qui m'appelle ? -- Personne. Je suis seul, c'est l'heure qui sonne ; Ô solitude ! ô pauvreté !
Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le poète", appears in Poésies nouvelles, in La Nuit de Mai [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893) ; composed by Vasily Pavlovich Kalafati, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 10
Word count: 64
Chto tak usilenno serdce bol`noe B`yotsya, i prosit, i zhazhdet pokoya? Chem ya vzvolnovan ispugan v nochi? Stuknula dver` zastonav i zanoya. Gasnushhej lampy' blesnuli luchi... Bozhe moj. Dux mne v grudi zaxvatilo! Kto-to zovyot menya, shepchet uny'lo... Kto-to voshyol...? Moya kel`ya pusta, Net nikogo, e`to polnoch` probilo... O, odinochestvo, o nishheta!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le poète", appears in Poésies nouvelles, in La Nuit de Mai
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Pavlovich Kalafati (1869 - 1942), "Что так усиленно сердце", op. 2 (Chetyre romansa) no. 1, published <<1895 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Отрывок из А. Мюссе", op. 21 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 6 (1902) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2018
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52