Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Aufblick

Language: German (Deutsch)

Über unsre Liebe hängt
eine tiefe Trauerweide.
Nacht und Schatten um uns beide.
Unsre Stirnen sind gesenkt.

Wortlos sitzen wir im Dunkeln.
Einstmals rauschte hier ein Strom,
einstmals sahn wir Sterne funkeln.

Ist denn Alles tot und trübe?
Horch: -- ein ferner Mund -- vom Dom:

Glockenchöre... Nacht ... und Liebe...


Translation(s): ENG FRE NOR POL

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , "Prospect from above", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Regard vers le haut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Blikk oppover", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:25

Line count: 10
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Refleksya

Language: Polish (Polski) after the German (Deutsch)

Nad miloscią naszą płacząca
wierzba garnie w swoje
mroczne cienie nas oboje.
Nasze czoła smutek zgiął.

Wmrokach niemo plyną chwile.
Niegdyś szemrzął zdrój wsród drzew;
niegdyś gwiazd tu isniło tyle
a więc wszystko mrze w rozterce?
słuchaj: swiątyń grzmiący zew:
psalmy Dzwony... Noc i Serce...


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Aufblick" ENG FRE NOR
      • This text was set to music by the following composer(s): Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Rebecca Clarke, Paul Scheinpflug, Karol Maciej Szymanowski, Anton von Webern. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-19 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:00

Line count: 10
Word count: 45