Leise fällt ein Schnee auf das Land. Leise fällt ein Schnee auf das Herz. Bald sind wir zugeschneit. Wie schön du müde bist, du junge Frau! Und [in weißem Nebel träumt die rote]1 Sonne, im Nebel ein feurig Herz. Es hat sich müd geglänzt, das hat sich müd geliebt. Nun will es ruhn und schlafen. Wie schön du schlafen wirst, du junge Frau!
Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 92
1 Szymanowski, Vycpálek: "rot im weißen Nebel träumt die"Authorship:
- by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Schlummerlied", appears in Tag und Nacht: Gedichte, first published 1894 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elsa Gregory (flourished 1900-20), "Schlummerlied" [ voice and piano ], from Fünf Gesänge, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Schlummerlied", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 9 (1907), also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969), "Schlummerlied", op. 5 no. 1, published 1923, from Visionen: Tuchy a Vidiny, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969) ; composed by Ladislav Vycpálek.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Slumber song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 64
Cicho pada śnieg na piers pól. Wciąź na serce pada mi snieg. Juź nas zasypie wnet. O, jakźeś piękna, ty w znuźeniu swem! A w białych mgłach lśni szkarłatne Słońce, w mgłach ogniste serce spi. Juź w łasny zmógł je blask, miłosci strawił źar. Dziś pragnie snu i ciszy. Jak cudnie tobie śnic o piękna ma.
Authorship:
- by Stanisław Barącz (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Alfred Mombert (1872 - 1942), "Schlummerlied", appears in Tag und Nacht: Gedichte, first published 1894
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Kołysanka", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 9 (1907), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 13
Word count: 56