Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Ven muerte tan escondida
Language: Spanish (Español)
Ven muerte tan escondida que no te sienta comigo, porque el gozo de contigo no me torne á dar la vida. Ven como rayo que hiere que hasta que ha herido no se siente su ruido, por mejor herir do quiere: asi sea tu venida, sino desde aqui te digo, que el gozo que habré contigo me dará de nuevo vida.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 34 ENG FRE ; composed by Richard Heuberger, Adolph Bernhard Marx, Heinrich von Sahr, Hugo Wolf.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 12
Word count: 61
Komm, o Tod, von Nacht umgeben
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Komm, o Tod, von Nacht umgeben, leise komm zu mir gegangen, daß die Lust, dich zu umfangen, nicht zurück mich ruf' ins Leben. Komm, so wie der Blitz uns rühret, den der Donner nicht verkündet, bis er plötzlich sich entzündet und den Schlag gedoppelt führet. Also seist du mir gegeben, plötzlich stillend mein Verlangen, daß die Lust, dich zu umfangen, nicht zurück mich ruf' ins Leben.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 34 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Comendador Escrive
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Komm' o Tod, von Nacht umgeben", op. 12 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Komm, o Tod, von Nacht umgeben", op. 22 (Spanische Lieder), Heft 1 no. 5, published 1847 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich von Sahr (1821 - 1874), "Komm, o Tod, von Nacht umgeben", op. 11 (Sechs Lieder für Alt mit Pianoforte) no. 5, published 1878 [ alto and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Komm, o Tod, von Nacht umgeben", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 24 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vine, oh mort, envoltada de nit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Come, O death, surrounded by night", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens, ô mort, entourée de la nuit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 12
Word count: 66