by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860)
La pauvre femme
Language: French (Français)
Il neige, il neige, et là devant l'église, Une vieille prie à genoux. Sous ses haillons où s'engouffre la bise, C'est du pain qu'elle attend de nous. Seule, à tâtons, au parvis Notre-Dame, Elle vient, hiver comme été ; Elle est aveugle, hélas ! la pauvre femme, Ah ! faisons-lui la charité. Savez-vous bien ce que fut cette vieille Au teint hâve, aux traits amaigris ? D'un grand spectacle autrefois la merveille, Ses chants ravissaient tout Paris. Les jeunes gens, dans le rire et les larmes, S'exaltaient devant sa beauté. Tous, ils ont dû des rêves à ses charmes. Ah ! faisons-lui la charité. Combien de fois, s'éloignant du théâtre, Au pas de ses chevaux, Elle entendit une foule idolâtre La poursuivre de ses bravos ! Pour l'enlever au char qui la transporte, Pour la rendre à la volupté, Que de rivaux l'attendaient à sa porte ! Ah ! faisons-lui la charité. Quand tous les arts lui tressaient des couronnes, Qu'elle avait un pompeux séjour ! Que de cristaux, de bronzes, de colonnes ! Tributs de l'amour à l'amour. Dans ses banquets, que de muses fidèles Au vin de sa prospérité ! Tous les palais ont leurs nids d'hirondelles. Ah ! faisons-lui la charité. Revers affreux ! un jour la maladie Éteint ses yeux, brise sa voix : Et bientôt seule et pauvre elle mendie Où, depuis vingt ans, je la vois. Aucune main n'eut mieux l'art de répandre Plus d'or, avec plus de bonté, Que cette main qu'elle hésite à nous tendre, Ah ! faisons-lui la charité. Le froid redouble ; ô douleur ! ô misère ! Tous ses membres sont engourdis. Ses doigts ont peine à tenir le rosaire Qui l'eût fait sourire jadis. Sous tant de maux, si son coeur tendre encore Peut se nourrir de piété ; Pour qu'il ait foi dans le ciel qu'elle implore. Ah ! faisons-lui la charité.
Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La pauvre femme", appears in Chansons nouvelles et dernières [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edouard Lalo (1823 - 1892), "La pauvre femme", 1849 [ medium voice and piano ], from Six romances populaires de P. J. Béranger, no. 1, Paris, Éd. Mme Veuve Launer [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860) , "Нищая" ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 48
Word count: 315
Niščaja
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Zima, metel', i v krupnych chlop'jach Pri sil'nom vetre sneg valit. U vchoda v chram odna, v otrep'jach, Staruška niščaja stoit... I milostyni ožidaja, Ona vse tut s kljukoj svoej, I letom, i zimoj, slepaja... Podajte ž milostynju ej! Skazat' li vam, staruška ėta Kak dvadcat' let tomu žila! Ona byla mečtoj poėta, I slava ej venok plela. Kogda ona na scene pela, Pariž v vostorge byl ot nej. Ona sopernic ne imela... Podajte ž milostynju ej! Byvalo, posle predstavlen'ja Ej ot tolpy proezda net. I molodež' ot voschiščen'ja Gremela ,,bravo`` ej vosled. Vel'moži slučaja iskali Popast' v čislo eë gostej: Talant i um v nej uvažali. Podajte ž milostynju ej! V to vremja toržestva i sčast'ja U nej byl dom; ne dom - dvorec. I v ėtom dome sladostrast'ja Tomilis' tysjači serdec. Kakimi pyšnymi chvalami Kadil ej krug eë gostej - Pri sčast'e vse družatsja s nami; Podajte ž milostynju ej! Svjataja volja providen'ja... Artistka sdelalas' bol'na, Lišilas' golosa i zren'ja I brodit po miru odna. Byvalo, bednyj ne boitsja Prijti za milostynej k nej, Ona ž u vas prosit' styditsja... Podajte ž milostynju ej! Ach, kto s takoju dobrotoju V nesčast'e bližnim pomogal, Kak ėta niščaja s kljukoju, Kogda amur eë laskal! Ona vse v žizni poterjala! O! Čtoby v starosti svoej Ona na promysl ne roptala, Podajte ž milostynju ej!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860), "Нищая" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La pauvre femme", appears in Chansons nouvelles et dernières
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Нищая", c1841. [high voice and piano] [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 48
Word count: 223