The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La pauvre femme

Language: French (Français)

Il neige, il neige, et là devant l'église,
Une vieille prie à genoux.
Sous ses haillons où s'engouffre la bise,
C'est du pain qu'elle attend de nous.
Seule, à tâtons, au parvis Notre-Dame,
Elle vient, hiver comme été ;
Elle est aveugle, hélas ! la pauvre femme,
Ah ! faisons-lui la charité.

Savez-vous bien ce que fut cette vieille
Au teint hâve, aux traits amaigris ?
D'un grand spectacle autrefois la merveille,
Ses chants ravissaient tout Paris.
Les jeunes gens, dans le rire et les larmes,
S'exaltaient devant sa beauté.
Tous, ils ont dû des rêves à ses charmes.
Ah ! faisons-lui la charité.

Combien de fois, s'éloignant du théâtre,
Au pas de ses chevaux,
Elle entendit une foule idolâtre
La poursuivre de ses bravos !
Pour l'enlever au char qui la transporte,
Pour la rendre à la volupté,
Que de rivaux l'attendaient à sa porte !
Ah ! faisons-lui la charité.

Quand tous les arts lui tressaient des couronnes,
Qu'elle avait un pompeux séjour !
Que de cristaux, de bronzes, de colonnes !
Tributs de l'amour à l'amour.
Dans ses banquets, que de muses fidèles
Au vin de sa prospérité !
Tous les palais ont leurs nids d'hirondelles.
Ah ! faisons-lui la charité.

Revers affreux ! un jour la maladie
Éteint ses yeux, brise sa voix :
Et bientôt seule et pauvre elle mendie
Où, depuis vingt ans, je la vois.
Aucune main n'eut mieux l'art de répandre
Plus d'or, avec plus de bonté,
Que cette main qu'elle hésite à nous tendre,
Ah ! faisons-lui la charité.

Le froid redouble ; ô douleur ! ô misère !
Tous ses membres sont engourdis.
Ses doigts ont peine à tenir le rosaire
Qui l'eût fait sourire jadis.
Sous tant de maux, si son coeur tendre encore
Peut se nourrir de piété ;
Pour qu'il ait foi dans le ciel qu'elle implore.
Ah ! faisons-lui la charité.


Translation(s): RUS

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:


Text added to the website: 2008-07-04.
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 48
Word count: 315

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Niščaja

Language: Russian (Русский) after the French (Français)

Zima, metel', i v krupnych chlop'jach
Pri sil'nom vetre sneg valit.
U vchoda v chram odna, v otrep'jach,
Staruška niščaja stoit...
I milostyni ožidaja,
Ona vse tut s kljukoj svoej,
I letom, i zimoj, slepaja...
Podajte ž milostynju ej!

Skazat' li vam, staruška ėta
Kak dvadcat' let tomu žila!
Ona byla mečtoj poėta,
I slava ej venok plela.
Kogda ona na scene pela,
Pariž v vostorge byl ot nej.
Ona sopernic ne imela...
Podajte ž milostynju ej!

Byvalo, posle predstavlen'ja
Ej ot tolpy proezda net.
I molodež' ot voschiščen'ja
Gremela ,,bravo`` ej vosled.
Vel'moži slučaja iskali
Popast' v čislo eë gostej:
Talant i um v nej uvažali.
Podajte ž milostynju ej!

V to vremja toržestva i sčast'ja
U nej byl dom; ne dom - dvorec.
I v ėtom dome sladostrast'ja
Tomilis' tysjači serdec.
Kakimi pyšnymi chvalami
Kadil ej krug eë gostej -
Pri sčast'e vse družatsja s nami;
Podajte ž milostynju ej!

Svjataja volja providen'ja...
Artistka sdelalas' bol'na,
Lišilas' golosa i zren'ja
I brodit po miru odna.
Byvalo, bednyj ne boitsja
Prijti za milostynej k nej,
Ona ž u vas prosit' styditsja...
Podajte ž milostynju ej!

Ach, kto s takoju dobrotoju
V nesčast'e bližnim pomogal,
Kak ėta niščaja s kljukoju,
Kogda amur eë laskal!
Ona vse v žizni poterjala!
O! Čtoby v starosti svoej
Ona na promysl ne roptala,
Podajte ž milostynju ej!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 48
Word count: 223