The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La pauvre femme

Language: French (Français)

Il neige, il neige, et là devant l'église,
Une vieille prie à genoux.
Sous ses haillons où s'engouffre la bise,
C'est du pain qu'elle attend de nous.
Seule, à tâtons, au parvis Notre-Dame,
Elle vient, hiver comme été ;
Elle est aveugle, hélas ! la pauvre femme,
Ah ! faisons-lui la charité.

Savez-vous bien ce que fut cette vieille
Au teint hâve, aux traits amaigris ?
D'un grand spectacle autrefois la merveille,
Ses chants ravissaient tout Paris.
Les jeunes gens, dans le rire et les larmes,
S'exaltaient devant sa beauté.
Tous, ils ont dû des rêves à ses charmes.
Ah ! faisons-lui la charité.

Combien de fois, s'éloignant du théâtre,
Au pas de ses chevaux,
Elle entendit une foule idolâtre
La poursuivre de ses bravos !
Pour l'enlever au char qui la transporte,
Pour la rendre à la volupté,
Que de rivaux l'attendaient à sa porte !
Ah ! faisons-lui la charité.

Quand tous les arts lui tressaient des couronnes,
Qu'elle avait un pompeux séjour !
Que de cristaux, de bronzes, de colonnes !
Tributs de l'amour à l'amour.
Dans ses banquets, que de muses fidèles
Au vin de sa prospérité !
Tous les palais ont leurs nids d'hirondelles.
Ah ! faisons-lui la charité.

Revers affreux ! un jour la maladie
Éteint ses yeux, brise sa voix :
Et bientôt seule et pauvre elle mendie
Où, depuis vingt ans, je la vois.
Aucune main n'eut mieux l'art de répandre
Plus d'or, avec plus de bonté,
Que cette main qu'elle hésite à nous tendre,
Ah ! faisons-lui la charité.

Le froid redouble ; ô douleur ! ô misère !
Tous ses membres sont engourdis.
Ses doigts ont peine à tenir le rosaire
Qui l'eût fait sourire jadis.
Sous tant de maux, si son coeur tendre encore
Peut se nourrir de piété ;
Pour qu'il ait foi dans le ciel qu'elle implore.
Ah ! faisons-lui la charité.


Translation(s): RUS

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:


Text added to the website: 2008-07-04.
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 48
Word count: 315

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nishchaja

Language: Russian (Русский) after the French (Français)

Zima, metel', i v krupnykh khlop'jakh
Pri sil'nom vetre sneg valit.
U vkhoda v khram odna, v otrep'jakh,
Starushka nishchaja stoit...
I milostyni ozhidaja,
Ona vse tut s kljukoj svojej,
I letom, i zimoj, slepaja...
Podajte zh milostynju jej!

Skazat' li vam, starushka `eta
Kak dvadcat' let tomu zhila!
Ona byla mechtoj po`eta,
I slava jej venok plela.
Kogda ona na scene pela,
Parizh v vostorge byl ot nej.
Ona sopernic ne imela...
Podajte zh milostynju jej!

Byvalo, posle predstavlen'ja
Jej ot tolpy projezda net.
I molodezh' ot voskhishchen'ja
Gremela ,,bravo`` jej vosled.
Vel'mozhi sluchaja iskali
Popast' v chislo jejo gostej:
Talant i um v nej uvazhali.
Podajte zh milostynju jej!

V to vremja torzhestva i schast'ja
U nej byl dom; ne dom - dvorec.
I v `etom dome sladostrast'ja
Tomilis' tysjachi serdec.
Kakimi pyshnymi khvalami
Kadil jej krug jejo gostej -
Pri schast'e vse druzhatsja s nami;
Podajte zh milostynju jej!

Svjataja volja providen'ja...
Artistka sdelalas' bol'na,
Lishilas' golosa i zren'ja
I brodit po miru odna.
Byvalo, bednyj ne boitsja
Prijti za milostynej k nej,
Ona zh u vas prosit' styditsja...
Podajte zh milostynju jej!

Akh, kto s takoju dobrotoju
V neschast'e blizhnim pomogal,
Kak `eta nishchaja s kljukoju,
Kogda amur jejo laskal!
Ona vse v zhizni poterjala!
O! Chtoby v starosti svojej
Ona na promysl ne roptala,
Podajte zh milostynju jej!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 48
Word count: 223