by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Der Apfel
Language: Aeolic Greek
Οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾽ ὔσδῳ ἄκρον ἐπ᾽ ἀκροτάτῳ λελάθοντο δὲ μαλοδρόπνεσ, οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾽, ἀλλ᾽ οὐκ ἐδύναντ᾽ ἐπίκεσθαι.
Translation of incipit used in Killmayer's setting:
"Oion to glykymalon"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Der Apfel", 1993-5, first performed 1995 [ mezzo-soprano and piano ], from Sieben Lieder der Sappho, no. 5, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, adapted by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961) [an adaptation] ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Also set in English, a translation by James Stephens (1882 - 1950) , "Sweet apple", appears in Here are Ladies, first published 1913 [an adaptation] ; composed by Harry R. Spier.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Henry Thornton Wharton)
- FRE French (Français) (Pauline Mary Tarn)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-02-20
Line count: 3
Word count: 20