You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

La Lontananza

Language: Italian (Italiano)

E questa valle mi par rabbuiato,
E non ci veggo più levare il sole
E sen'è ita la rosa incarnata, 
E sen'è ito il mio perfetto amore. 

E sen'è ito senza dirmi addio...
Pensa com'è rimasto lo cor mio!
E se n', ito senza dirmi: Amorel...
Pensa com'è rimasto lo mio core.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2003-12-01 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:01

Line count: 8
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Die Abwesenheit

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Und dieses Tal ward dunkel mir und düster, 
Und nimmer wieder will die Sonne scheinen;
Und in die Ferne schweift mein müdes Sehnen,
Nur aus der Ferne winkt ein stilles Hoffen.

Ach, in die Ferne ging er ohne Abschied:
Schwestern! Wie nur ertrug ich solchen Kummer?
Ach, in die Ferne zog er ohne Lebewohl:
Schwestern! Wie tragt es immer noch mein Herze?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-12-01 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:01

Line count: 8
Word count: 62