The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O mother, the young Prince is to pass by...

Language: English after the Bangla (Bengali)

O mother, the young Prince is to pass by our door, --
how can I attend to my work this morning?
Show me how to braid up my hair; 
tell me what garment to put on.
Why do you look at me amazed, mother?
I know well he will not glance up once at my window; 
I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye; 
only the vanishing strain of the flute 
will come sobbing to me from afar.
But the young Prince will pass by our door, 
and I will put on my best for the moment.

O mother, the young Prince did pass by our door, 
and the morning sun flashed from his chariot.
I swept aside the veil from my face, 
I tore the ruby chain from my neck
and flung it in his path.
Why do you look at me amazed, mother?
I know well he did not pick up my chain; 
I know it was crushed under his wheels 
leaving a red stain upon the dust, 
and no one knows what my gift was nor to whom.
But the young Prince did pass by our door, 
and I flung the jewel from my breast before his path.


Translation(s): FRE GER GER ITA POL SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG GER FRE POL GER SPA by Franco Alfano.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , under the pseudonym Hans Effenberger, from Der Gärtner, no. 7, published 1916 ENG ITA FRE POL SPA by Alexander Zemlinsky, Karol Maciej Szymanowski, Karol Maciej Szymanowski, Willem de Haan.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894 - 1980) ENG ITA GER FRE GER SPA by Karol Maciej Szymanowski, Karol Maciej Szymanowski.
  • Also set in Spanish (Español), a translation by Zenobia Camprubí Aymar (c1887 - 1956) , from Obras de Rabindranath Tagore: El jardinero, published 1917 ENG ITA GER FRE POL GER by Juan José Castro.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ITA FRE POL SPA by Jan Pieter Hendrik van Gilse.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô mère, le jeune Prince doit passer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-05.
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 23
Word count: 207

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mamma, il giovane Principe

Language: Italian (Italiano) after the English

Mamma, il giovane Principe deve passare avanti la nostra porta.
Come vuoi che lavori stamane?
Insegnami come devo acconciare i miei capelli,
Dimmi che vestito devo indossare.
Perchè mi guardi sgomenta, mamma?
So bene che il Principe non alzerà gli occhi alla mia finestra.
So che sparirà dalla mia vista in un baleno
E che solo il palpitar del flauto
Giungerà singhiozzante di lontano sino a me!
Ma il giovane Principe deve passare avanti la nostra porta,
Ed io voglio vestirmi per un momento con gli abiti più belli!

Mamma, il giovane Principe passò avanti la nostra porta,
E il sole mattutino scintillò sul suo cocchio!
Mi tolsi il velo dal viso,
Mi strappai dal collo il vezzo di rubini
E lo lanciai sul suo cammin!
Perchè mi guardi piena di sgomento, mamma? 
Lo so che non raccolse la mia collana,
Vidi che s'infranse sotto le ruote
Lasciando una macchia vermiglia ne la polvere
E nessuno comprese qual fosse il mio dono e per chi!
Ma il giovane Principe passò avanti la nostra porta
Ed io gettai sui suoi passi il gioiello che portavo sul seno!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-12-22.
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 23
Word count: 186