by Anonymous / Unidentified Author
み吉野の
Language: Japanese (日本語)
み吉野の 御金の嶽に 間なくぞ 雨は降るとう 時じくそ 雪は降るとう その雨の 間なきがごと その雪の 時じきがごと 間もおちず 吾はぞ恋ふる 妹が正香に
About the headline (FAQ)
Copied from Keiko Hasegawa, Japanischer Frühling Untersuchungen von Vertonungen japanischer Lyrik in deutschen Nachdichtungen im 20. Jahrhundert, Master's Thesis, Universität Wien, 2010.Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, appears in Man'yōshū - 万葉集, first published 757 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by S. Langford ; composed by Joseph Marx.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Madeleine Marchant ; composed by Joseph Marx.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation sometimes misattributed to Pierre-Félix Louis (1870 - 1925) and by Karl (or Carl) Adolf Florenz , "Endlose Liebe", appears in Dichtergrüsse aus dem Osten, Japanische Dichtungen, Leipzig: C.F. Amelang, page 26, first published 1894 [an adaptation] ; composed by Hans Hermann, Wilhelm Kienzl, Joseph Marx, L. Stein.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-08-11
Line count: 13
Word count: 13