by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)

I am restless. I am athirst for far‑away...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE GER
I am restless.  I am athirst for far-away things.
My soul goes out in a longing 
to touch the skirt of the dim distance.
O Great Beyond, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, 
that I have no wings to fly, 
that I am bound in this spot 
evermore.

I am eager and wakeful, 
I am a stranger in a strange land.
Thy breath comes to me 
whispering an impossible hope.
Thy tongue is known to my heart 
as its very own.
O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, 
that I know not the way, 
that I have not the winged horse.

I am listless, I am a wanderer in my heart.
In the sunny haze of the languid hours, 
what vast vision of thine takes shape 
in the blue of the sky!
O Farthest end, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget,
that the gates are shut everywhere in the house 
where I dwell alone!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je suis inquiet", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Rastlos bin ich", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]