You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

He came and sat by my side

Language: English after the Bangla (Bengali)

He came and sat by my side
but I woke not.
What a cursed sleep it was, 
O miserable me!

He came when the night was still; 
he had his harp in his hands,
and my dreams became resonant with its melodies.

Alas, why are my nights all thus lost? 
Ah, why do I ever miss his sight 
whose breath touches my sleep?


Translation(s): DUT FRE GER GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in French (Français), a translation by André Gide (1869 - 1951) , no title, from Gitanjali (L'Offrande lyrique), published 1914 ENG ITA GER DUT GER by Jean-Émile-Paul Cras, Gary Bachlund.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG FRE GER DUT GER by Franco Alfano.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG ITA FRE DUT by Johann Móry.
  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG ITA FRE GER GER by Hans Schouwman.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00.
Last modified: 2014-06-23 16:30:07
Line count: 10
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À mes côtés, il est venu s'asseoir

Language: French (Français) after the English

À mes côtés, il est venu s'asseoir
et je ne me suis pas éveillé.
Maudit soit mon sommeil misérable!

Il est venu quand la nuit était paisible,
il avait sa harpe à la main et mes rêves
sont devenus tout vibrants de ses mélodies.

Hélas!  Pourquoi mes nuits toutes ainsi perdues?
Ah! pourquoi celui dont le souffle touche mon sommeil
échappe-t-il toujours à ma vue!


About the headline (FAQ)

Submitted by Geoffrey Wieting

Authorship


Based on
  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 26, first published 1912 ENG GER ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Giannis Konstantinidis, Landon Ronald, Sir, Margaret Lucy Wilkins. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 9
Word count: 65