by Minamoto no Masazumi (flourished 9th - 10th century)
谷風に
Language: Japanese (日本語)
谷風に とくる氷の ひまことに うち出る浪や 春のはつ花
About the headline (FAQ)
Kana form:たにかせに とくるこほりの ひまことに うちいつるなみや はるのはつはなTransliteration:
tanikaze ni tokuru kôri no himagoto ni uchi-izuru nami ya haru no hatsuhana
Authorship:
- by Minamoto no Masazumi (flourished 9th - 10th century), no title, appears in Kokin Wakashū - 古今和歌集, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Maurice Delage (1879 - 1961) GER RUS ; composed by Igor Stravinsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика = Japonskaja lirika, first published 1912 FRE GER ; composed by Igor Stravinsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Hans Bethge) , "Die allerersten Blüten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-27
Line count: 5
Word count: 5