by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Die brennenden Tulpen
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Available translation(s): CAT
Einst aus meinem Grabe werden ungezählte rote Tulpen, rote Tulpen flammen sprießen. Staune nicht ob dieses Wunders, sondern, Herliche, bedenke, bedenke, welche ungeheure Gluten, dir geweihte Liebesgluten, in dem Lebenden einst brannten, da der Tote noch so glüht.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Die brennenden Tulpen", op. 24 no. 3 (1911), from Des Hafis Liebeslieder, no. 3, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les tulipes ardents", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 9
Word count: 38
Płonące tulipany
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Kiedyś mój się grób rozkwitnie w moc pąsowych tulipanów, Tulipanów skrzących żarem. Ciebie cud ten nie zadziwi, pomyśl tylko ty wspaniała, o pomyśl, jaki musiał pożar wielki, twą pięknoscią pożar wszczęty szaleć niegdyś we mnie żywym, Gdy tak jeszcze zmarły wrę.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Płonące tulipany", op. 24 no. 3 (1911), from Pieśni miłosne Hafiza, no. 3, also set in German (Deutsch) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 9
Word count: 41