by Anonymous / Unidentified Author
Per la gloria d'adorarvi
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG ENG IRI POR
Per la gloria d'adorarvi
voglio amarvi,
o luci care.
Amando penerò,
ma sempre v'amerò,
sì, sì, nel mio penare,
penerò,
v'amerò,
luci care.
Senza speme di diletto
vano affetto
è sospirare,
ma i vostri dolci rai
chi vagheggiar può mai
e non, e non v'amare?
penerò,
v'amerò,
luci care!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas A. Gregg) , "For the glory of adoring you", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Barbara Miller) , "For the glory of adoring you", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Ar son d’adhartha-sa go glórmhar", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "Pela glória de vos adorar", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 49
For the glory of adoring you
Language: English  after the Italian (Italiano)
For the glory of adoring you
I want to love you,
O dear eyes [literally lights].
Loving I will suffer,
But always I will love you,
Yes, yes, in my suffering,
I will suffer,
I will love you,
Dear eyes.
Without hope of delight,
Vain affection
It is to sigh,
But your sweet rays
Who could ever gaze upon
And not, and not love you?
I will suffer,
I will love you,
Dear eyes!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-03-23
Line count: 18
Word count: 74