by
Gottfried Keller (1819 - 1890)
Wie poltert es! Abscheuliches Geroll
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wie poltert es! - Abscheuliches Geroll
Von Schutt und Erde, modernden Gebeinen!
Ich kann nicht lachen und kann auch nicht weinen,
Doch nimmt's mich wunder, wie das enden soll!
Nun wird es still. - Sie trollen sich nach Haus
Und lassen mich hier sieben Fuß tief liegen:
Nun, Phantasie! laß deine Adler fliegen,
Hier schwingen sie wohl nimmer mich hinaus!
Das ist jetzt eine wunderliche Zeit!
Im dunklen Grab kein Regen und kein Rühren,
Indes der Geist als Holzwurm mag spazieren
Im Tannenholz - ist das die Ewigkeit?
Die Menschen sind ein lügnerisch Geschlecht
Und haben in das Grab hinein gelogen,
Den ernsten Moder schnöd mit mir betrogen -
Weh, daß die Lüge an sich selbst sich rächt!
Die Lügner gehn von hinnen ungestraft,
Ach, aber ich, die Lüge, muß bekleiben,
Daß sich der Tod ergrimmt an mir kann reiben,
In Tropfen trinkend meines Lebens Kraft!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martin Stock) , title 1: "What a rumbling! - Gruesome rolling", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Quel vacarme ! horrible éboulis", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 146
What a rumbling! ‑ Gruesome rolling
Language: English  after the German (Deutsch)
What a rumbling! - Gruesome rolling
Of rocks and soil and moulding bones!
I cannot laugh and cannot cry,
I wonder, though, how this will end!
Sounds fade away. - They are trotting home
And leave me lying here seven feet deep:
Now, fantasy, let your eagles fly
For they will never get me out of here!
What an amazing time this is!
In the dark grave nothing stirs or moves
Whilst the spirit, in a woodworm's guise, may make its way
Through the fir wood - is this eternity?
Mankind is a bunch of liars
and have lied their way to the grave
Meanly betrayed the stern mould with me -
Woe, may the lie avenge upon itself!
The liars walk away unpunished,
Alas, but I, the lie, must stay
So that death can fiercely rub against me,
Sipping my vigour drop by drop!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Martin Stock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-04-10
Line count: 20
Word count: 145