The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Spesso vibra per suo gioco

Language: Italian (Italiano)

Spesso vibra per suo gioco
Il bendato pargoletto
Strali d'oro in umil petto,
Stral di ferro in nobil core.

Poi languendo in mezzo alfoco
Del diverso acceso strale per oggetto
Non eguale questo manca, 
E quel vien meno.

Spesso vibra per suo gioco
Il bendato pargoletto
Strali d'oro in umil petto,
Stral di ferro in nobil seno.


Translation(s): ENG GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Oftmals schießt zu seiner Belustigung", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "The blindfolded child often lets fly", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:19
Line count: 12
Word count: 57

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oftmals schießt zu seiner Belustigung

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

 Oftmals schießt zu seiner Belustigung
 der Knabe
 mit verbundenen Augen
 goldene Pfeile in ein demütiges Herz.
 
 Dann, schmachtend im Feuer
 des glutverbreitenden Pfeils,
 als ungleiches Ziel,
 vergeht dieser, und jener fällt in Ohnmacht.

 Oftmals schießt zu seiner Belustigung
 der Knabe
 mit verbundenen Augen
 stählerne Pfeile in ein hoffärtiges Herz.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2001 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2004-05-26.
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 12
Word count: 50