Delizie contente, che l'alma beate
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER
Delizie contente, che l'alma beate fermate.
Su questo mio core deh più,
deh più non stillate le gioie d'amore.
Delizie mie care, fermatevi qui:
non so più bramare, mi basta così.
In grembo agli amori fra dolci catene morir,
morir mi conviene, dolcezza omicida a morte,
a morte mi guida, mi guida in braccio al mio bene.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Joyful delights, making my soul blissful, come to an end", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Erfüllte Wonnen, die mein Herz selig machen, haltet inne", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 57
Erfüllte Wonnen, die mein Herz selig machen, haltet inne
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Erfüllte Wonnen, die mein Herz selig machen, haltet inne.
Auf dieses mein Herze, ach,
träufeln nicht länger die Freuden der Liebe.
Meine teuren Wonnen - haltet hier inne:
Ich kann nicht mehr begehren - es ist genug.
Im Schoß der Liebe, in ihren süßen Banden möchte ich sterben.
Todbringende Süße - führe mich bis zum Ende
in den Armen meines Geliebten.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2004-05-29
Line count: 8
Word count: 62