Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying: And [this]1 same flower that smiles today Tomorrow will be dying. [The]2 glorious lamp of heaven, the Sun, The higher he's a-getting The sooner will his race be run, And nearer he's to setting. That age is best which is the first, When youth and blood are warmer; [But being spent, the worse, and worst Times, still succeed the former. ]3 Then be not coy, but use your time; And while ye may, go marry: For having lost but once your prime, You may forever tarry.
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Lawes: "that"
2 Dring: "That"
3 Lawes: "Expect not the last and worst, / Time still succeeds the former."
- by Robert Herrick (1591 - 1674), "To the virgins, to make much of time" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by David Arditti (b. 1964), "To the Virgins, to Make Much of Time", op. 9 no. 1, from Gather Ye Rosebuds, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Madeleine Dring (1923 - 1977), "To the virgins, to make much of time", from Dedications: 5 Poems by Robert Herrick, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Make much of Time", op. 77 no. 3 (1951), published 1960 [ soprano or mezzo-soprano solo, three-part women's chorus, and strings ], from Of a Summer Day, no. 3, Association of American Choruses, Philadelphia [sung text checked 1 time]
- by John Linton Gardner (1917 - 2011), "Gather ye rosebuds while ye may", op. 36 no. 3, published 1956 [ mixed chorus and piano duet or small orchestra ], from Seven Songs, no. 3, London : Oxford University Press [sung text not yet checked]
- by Miriam Gideon (1906 - 1996), "Gather ye rosebuds", 1940, unpublished [sung text not yet checked]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "Gather ye rosebuds" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Jeffreys (1927 - 2010), "Gather ye rosebuds" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by William Lawes (1602 - 1645), "Gather ye rosebuds", from Songs from the Autograph Songbook, no. 30 [sung text checked 1 time]
- by Leonard J[ordan] Lehrman (b. 1949), "Advice to Virgins", op. 35 no. 2 (1978), first performed 1979 [ voice and harp or harpsichord or piano, or mandolin and continuo ], from Simple songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Ernest John Moeran (1894 - 1950), "Gather ye rosebuds", R. 21 (1922) [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Ben Moore (b. 1960), "To the virgins, to make much of time" [ medium-high voice and piano ], from 14 Songs, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Thomas Pasatieri (b. 1945), "Gather ye rosebuds", 2003 [ voice and piano ], from A rustling of angels, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Roger Quilter (1877 - 1953), "To the virgins", published 1904 [ SATB chorus and piano ], from Two Partsongs, no. 2, London : Boosey & Hawkes [sung text not yet checked]
- by Betty Roe (b. 1930), "To Virgins, to Make Much of Time", published 2002 [ duet for soprano and baritone with piano ], from Two Duets, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Wilfred Sanderson (1878 - 1935), "Gather ye rosebuds" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "A las vírgenes, para que aprovechen el tiempo", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 16
Word count: 97
Recoged capullos de rosas mientras podais, el tiempo pasa volando: y esta misma flor que hoy sonríe mañana estará muriendo. La gloriosa lámpara del cielo, el sol, cuanto más alto suba, antes terminará su camino, y más cerca estará del ocaso. Los primeros años son los mejores, cuando la juventud y la sangre están más calientes; pero una vez ¡dos, son peores, y peores tiempos aún suceden a los anteriores. Así que no seáis tímidas, aprovechad el tiempo, y mientras podáis, casaos: pues una vez que hayáis pasado la flor de la vida tal vez tengáis que esperar para siempre.
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2004 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) comIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in English by Robert Herrick (1591 - 1674), "To the virgins, to make much of time"
Text added to the website: 2004-06-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 16
Word count: 101