The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Évocation

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Oh! si jamais, pendant la nuit,
Lorsque la paix règne sur terre,
Lorsque la lune au ciel pâlit
Et des tombeaux blanchit la pierre,
Si du cercueil, rompant la loi,
Les morts désertent leur demeure,
Entends ma voix toi que je pleure
Et de la mort reviens à moi.

Reviens, ainsi que le trépas t'a faite
En un jour de vengeance,
Quand pâle et froide entre mes bras
Tu succombas à ta souffrance.
Reviens, étoile, feu du soir,
Accord plaintif, vapeur légère,
Spectre drapé dans un suaire,
Qu'importe à moi? je veux te voir!

Je ne prétends, par ton secours,
Ni dévoiler l'horrible crime
Qui me ravit mes seuls amours,
Ne de la mort sonder l'abîme,
Ni dans mon coeur au désespoir
Tuer le doute, non je t'aime
Entends ce cri, toujours le même,
Surtout reviens, je veux te voir.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Barbara Miller

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), first published 1830 ENG GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Leslie Crabtree, César Antonovich Cui, Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Yuri Aleksandrovich Shaporin, Pauline Viardot-García. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Plea", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-07-10.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 24
Word count: 140

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Plea

Language: English after the French (Français)

Oh, if ever, during the night,
while peace reigns on earth,
while the moon shines pale in the sky,
and whitens the stone of tombs,

If from the coffin, breaking the law,
The dead desert their home,
Hear my voice, you for whom I weep
And from death return to me.

Return, despite the fact that death
took vengeance on you one day,
When pale and cold within my arms
You gave in to your suffering.

Return, [as a] star, fire of the evening,
Plaintive chord, light vapor,
Spector draped in a shroud,
What does it matter to me? I want to see you!

I do not pretend, by your help,
To unveil the horrible crime
That abducted from me my only loves,
Nor to fathom the abyss of death,

Nor within my heart, into despair
To kill doubt, no I love you,
Hear this cry, always the same,
Above all return, I want to see you.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Louis Pomey (1835 - 1901), "Évocation" FRE GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Pauline Viardot-García. Go to the text.

Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), first published 1830 ENG GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Leslie Crabtree, César Antonovich Cui, Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Yuri Aleksandrovich Shaporin, Pauline Viardot-García. Go to the text.

 

Text added to the website: 2004-07-10.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 24
Word count: 157