You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Die Jahre kommen und gehen

Language: German (Deutsch)

Die Jahre kommen und gehen,
Geschlechter steigen ins Grab,
doch nimmer vergeht die Liebe,
die ich im Herzen hab.

Nur einmal noch möcht ich dich sehen,
und sinken vor dir aufs Knie,
und sterbend zu dir sprechen:
Madame, ich liebe Sie!


Translation(s): DAN ENG ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE ITA ; composed by Peter Arnold Heise.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE ; composed by Arturo Toscanini.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33

Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

V'amo

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Vanno e vengono i giorni,
i mesi, gli anni;
Pur mai l'amor in me non si stugge
Nutrito sol d'affanni.
 
Sol una volta ancor vederti io bramo,
inginocchiarmi a te,
e dir morendo a te:
Signora, io v'amo!


Submitted by Mario Buonafede

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 25 ENG ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Bernhard Conradi, T. de Czerniewsky, Carl Emil Theodor Ehrenberg, Gerald M. Ginsburg, Oskar Guttmann, Henri Hartog, R. Johndorff, Fabio Nieder, Yvan Renno, Gerhard Rühm, August Schuster, Korstiaan Stougie, Johann Vesque von Püttlingen. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2018-10-21 00:00:00.

Last modified: 2018-10-21 23:02:40

Line count: 8
Word count: 38