Fliegt der erste Morgenstrahl
Language: German (Deutsch)
Fliegt der erste [Morgenstrahl]1
Durch das stille Nebeltal,
Rauscht erwachend Wald und Hügel:
Wer da fliegen kann, nimmt Flügel!
Und sein Hütlein in die Luft
Wirft der Mensch vor Lust und ruft:
Hat Gesang doch auch noch Schwingen,
Nun, so will ich fröhlich singen!
Hinaus, o Mensch, weit in die Welt,
Bangt dir das Herz in krankem Mut;
Nichts ist so trüb in Nacht gestellt,
Der Morgen leicht macht's wieder gut.
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 34.
1 Dietz: "Sonnenstrahl"; further changes
may exist not shown above.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Stephan Baekers , "Der Morgen", 1977, from Die Tageszeiten, no. 1. [ sung text not verified ]
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Der Morgen", 1952 [chorus], from Zwei Gesänge, no. 2. [ sung text not verified ]
- by Friedrich Wilhelm Dietz (1833 - 1897), "Der Morgen", op. 53 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1879 [voice and piano], Zürich, Fries [ sung text not verified ]
- by Gustav Wilhelm Ferdinand Gäbler (1846 - 1914), "Der Morgen", op. 27 (Acht Chorlieder (Frühling-, Sommer-, Herbst- und Winter-Lieder) für gemischten Chor), Heft 2 (Zwei Sommerlieder) no. 3, published 1890 [mixed chorus a cappella], Berlin, Bahn [ sung text not verified ]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Der Morgen", op. 81 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1885 [voice and piano], Breslau, Hainauer [ sung text verified 1 time]
- by Ernst Naumann (1832 - 1910), "Morgen", op. 3 (Fünf Lieder von J. von Eichendorff) no. 1, published 1861 [voice and piano], Winterthur, Rieter-Biedermann [ sung text not verified ]
- by J.G. Pejacsevich , "Der Morgen", op. 111, published 1895 [voice and piano], Leipzig, Hofbauer [ sung text not verified ]
- by Carl Schiller (flourished 1861-1885), "Der Morgen", op. 19, published 1884 [four-part men's chorus], Koburg, Schiller [ sung text not verified ]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Der Morgen", op. 108, published 1940 [2-part women's chrous and orchestra], lost [ sung text not verified ]
- by W. A. Seidel , "Der Morgen", op. 7 (Vier vierstimmige Männergesänge) no. 3, published 1874 [vocal quartet for male voices], Schleusingen, Glaser [ sung text not verified ]
- by Ernst Edward Taubert (1838 - 1934), "Der Morgen", op. 2 (Sechs Gesänge für Sopran mit Pianoforte) no. 4, published 1865 [soprano and piano], Berlin, Trautwein [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "The morning", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-08 00:12:25
Line count: 12
Word count: 71
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
The first ray of morning sun flies
through the quiet foggy dale,
the awakening forest and hill rustle:
those who can fly, take flight!
And his cap into the air
the buoyant man throws, exclaiming,
"Song has wings as well,
so let me sing merrily!"
Out you go, far into the world,
dishearted and with dragging feet;
what leaves you hopeless in the dark of night,
morning shows it in a hopeful light.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Morgen", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder FRE
- This text was set to music by the following composer(s): Stephan Baekers, Willy Burkhard, Friedrich Wilhelm Dietz, Gustav Wilhelm Ferdinand Gäbler, Eduard Lassen, Ernst Naumann, J.G. Pejacsevich, Carl Schiller, Heinrich Kaspar Schmid, W. A. Seidel, Ernst Edward Taubert. Go to the text.
Text added to the website: 2004-11-01.
Last modified: 2014-06-16 10:02:10
Line count: 12
Word count: 73