You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When daisies pied and violets blue

Language: English

When daisies pied and violets blue
 [And lady-smocks all silver white,
And cuckoo-buds of yellow hue,]1
  Do paint the meadows with delight,
The cuckoo, then on ev'ry tree
Mocks married men, for thus sings he,
  Cuckoo,
Cuckoo, cuckoo: o word of fear,
Unpleasing to a married ear.

When shepherds pipe on oaten straws,
  And merry larks are ploughmen's clocks,
[When]2 turtles tread, and rooks, and daws,
  And maidens bleach their summer [smocks]3,
The cuckoo, then on ev'ry tree
Mocks married men, for thus sings he,
  Cuckoo,
Cuckoo, cuckoo: o word of fear,
Unpleasing to a married ear.


Translation(s): FIN FRE FRE GER GER GER GER NOR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Stravinsky: reversed.
2 Arne: "And"
3 Arne: "frocks"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevät", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (François-Victor Hugo)
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Lied. Der Frühling", first published 1870
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Arild Bakke) , "Når spraglet tusenfryd", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:49
Line count: 18
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Når spraglet tusenfryd

Language: Norwegian (Bokmål) after the English

Når spraglet tusenfryd og fioler blå,
og engkarse hvit som sølv,
og karsens knopper med gult skjær,
maler engene med fryd.
Fra hvert et tre håner da
gjøken gifte menn, og synger,
koko.
Koko, koko: Å, fryktens ord.
Ubehagelig for den gifte å høre.
  
Når gjetere blåser på havrestrå,
og lerker er bondens ur.
Når skilpadder skrider, og kråker,
og jentene bleker sine sommerkitler
Fra hvert et tre håner da
gjøken gifte menn, og synger,
koko.
Koko, koko: Å, fryktens ord.
Ubehagelig for den gifte å høre.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Norwegian (Bokmål) copyright © 2004 by Arild Bakke, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Arild Bakke. Contact:
    <sangmannen (AT) hotmail.com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Love's Labour's Lost, Act V, Scene 2 FIN FRE FRE GER GER GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Godfrey Edward Pellew Arkwright, Thomas Augustine Arne, Alan Bullard, Mario Castelnuovo-Tedesco, Madeleine Dring, John Edmunds, Gerald Finzi, Wolfgang Fortner, John Linton Gardner, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, J. Frederick Keel, George Alexander MacFarren, Ernest John Moeran, Igor Stravinsky, Peter Warlock. Go to the text.

 

Text added to the website: 2004-11-02T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:02:10
Line count: 18
Word count: 87