by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Pendant que je médite agitant les...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Pendant que je médite agitant les pensées Où le noir destin m'a rivé, J'entends le bruit du vent dans les feuilles blessées Qui viennent couvrir le pavé. Déjà, sur les rameaux abusés du zéphyre, Tu passes, automne fumeux Et je m'évanouis dans le tendre délire De mon cœur dépouillé comme eux.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 7, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Pendant que je médite", published 1928 [ medium voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 3. Automne, no. 4, Éd. Rouart Lerolle (Salabert) [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Pendant que je médite", 1906, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 9, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "While I contemplate", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sylvain Labartette
This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 51